Tłumaczenia w zaufaniu

By | 24/01/2012

Biuro tłumaczeń to instytucja zaufania, tak samo jak kancelaria prawna czy firma księgowa. Gdy tłumaczysz dokumenty swoje i swojej firmy, warto sprawdzić, czy biuro, któremu powierzasz swoje wrażliwe dane, niejednokrotnie stanowiące tajemnicę, zasługuje na takie zaufanie.

Najlepszą rekomendacją w tym względzie jest oczywiście opinia na rynku, mierzona zadowoleniem klientów. Jeśli w siedzibie firmy (takiej realnej, co też warto sprawdzić) ściany aż uginają się od referencji i podziękowań, to znaczy, że dba ona o zleceniodawców, a jej produkt spełnia ich wymagania. Niewątpliwie każdemu przedsiębiorstwu wartości dodaje ilość lat funkcjonowania firmy na rynku, co w przypadku posiadania długich tradycji świadczy o olbrzymim doświadczeniu i zaufaniu klientów.

Ogromnym plusem jest spełnianie przez biuro tłumaczeń wymagań normy ISO 9001 dla systemu zarządzania jakością, ale przede wszystkim wymagań normy branżowej 15038 dla usług tłumaczeniowych.

„Posiadanie takich certyfikatów świadczy o dbałości o produkt i kontrahentów, ponieważ ich zdobycie pochłania dużo czasu, nakładów i daje gwarancję podporządkowania się surowym założeniom tych norm” – podkreśla Kaja Kwaśniewska, prezes Zespołu Tłumaczy Kwaśniewscy, i dodaje: „Najważniejszym wskazaniem posiadania certyfikatu ISO jest pewność, że to konkretne biuro tłumaczeń polega wyłącznie na sprawdzonych tłumaczach, a powierzone mu dokumenty nigdy nie trafią w przypadkowe ręce.”

Ponadto, jeśli Twoja firma sama podlega weryfikacji przez normę ISO, to wskazane jest, aby wybierać dostawców, którzy także są tą normą certyfikowani.

Ważne jest także, aby biuro tłumaczeń przedstawiało wszystkie koszty przekazywanego tłumaczenia przed przyjęciem zlecenia. Informacja podana w postaci cząstkowej ceny może być bardzo myląca, szczególnie że funkcjonująca jeszcze cena za tzw. „stronę obliczeniową” w zasadzie nigdy nie równa się pomnożeniu przez faktyczną liczbę przekazywanych fizycznych stron dokumentu. Niektóre firmy translatorskie stosują jeszcze różne dodatki mające znaczny wpływ na ostateczną cenę, więc wziąwszy to wszystko, szczególnie w przypadku większych zleceń, końcowy koszt może się okazać bardzo niemiłą niespodzianką. Elektroniczna komunikacja pozwala na wykonywanie szybkich, niezobowiązujących wycen wszelkiego rodzaju tekstów i dokumentów. Nie potrzeba więc wiele czasu, a pewność i ostateczność kosztów przedstawionych przez poważnie podchodzące do swoich klientów biuro tłumaczeń to zdecydowanie duży komfort.

Podsumowując, oddając swoje dokumenty warto zwrócić uwagę na referencje, tradycje firmy, certyfikaty normy na usługi tłumaczeniowe i ISO oraz informację o całkowitym koszcie tłumaczenia.